Tosba Amcanın dedikleri:


"Bir zamanlar yorgunluk neymiş nedir bilmezdim

Gideceğim yer ve adresi tahmin ederdim

Var mı bu yolun son durağı? Hiç düşünmezdim

Şimdi iş başka.  Bazen içten söyleniyorum

İşte bu yolun uzunluğu buymuş diyorum

Başı, ortası, sonu, hepsini biliyorum

Al işte, canımla aramızdaki mesafe!

Beden dediğimiz kafes benzermiş eşşeğe!

Nasrettin gibi ters oturuyoruz semere

Arada benimki bakıyorum anırıyor

Sanki benim derdime bir şeyler yakınıyor

Ama, hala durmadan yola devam ediyor

Ağırlık neymiş ki?  Bu onun günlük çilesi

Tahammül çizmiş ona zor bir ömür çizgisi

Mukaddes hayvan bize aşık olmuş nihai

Onla nereye gideceğimizi  biliyor

Tekme, tokat ve sopayla artık koşturmuyor

Sakın ha!  O zaman daha da çok anırıyor

Gürültü adamın içini bulandırıyor

Bu tarzı yediği tekmelerden daha fena

Neyse, demek ki hayatta dert varmış yarında

Ama mutluluk arkadaymış, yani kuyrukta!"



- İngilizce / English -



What the 'Uncle TURTLE' said:


"Once upon a time, I didn't know what tiredness was

I would guess the place and the address I would go to

Is there a last stop on this road? I never gave it a thought

Now it's different. Sometimes I say it sincerely

I say this is the length of this road

Beginning, middle, end, I know it all

Here you go, the distance between me and my life!

The cage we call body is like a donkey!

We mount the saddle facing backwards, like Nasiruddin

Sometimes I look at mine and he is braying

It's like he is complaining about something about my troubles

But he still keeps on going

What's a baggage anyway?  This is his daily ordeal

Endurance has drawn a difficult life-line for him

The sacred animal has ultimately 

fallen in love with the likes of us

He knows where we are going with him

He no longer runs on slaps and sticks

Not even when he gets the boot

Do not even think about it! 

For then, he brays even louder

The noise makes a man nauseous

Anyway, this means that in our tomorrows there may be 

hardships and worries visiting us 

Yet happiness was always in the back, in our yesterdays

That is, in the tail left behind!"







Not:       Tosba amca 60’lı yıllarda köyümüzün tek sinemacısıydı.  İsmini cismini pek hatırlamıyorum artık, ama dediklerini bir türlü unutamıyorum.  Mahallenin en bilinmeyen meçhul bir insanıydı, o kadar.  Allah rahmet eylesin, ruhu şad olsun. 

Note:      Uncle "Turtle" ("Tosba" in Turkish slang) was the only filmmaker in our village in the 60s. I don't remember his name anymore, but I can't forget what he said. He was just the most unknown and most mysterious person in the neighborhood. May God have mercy on him and may his soul rest in peace.








© 2013 - Tacettin Fidan