İltibas



Darbımesel kafaya anahtar atar,
hikmet sahibinin söylevi yola harita çizer;
Ünlü çevrelerin nedeni kurallar kılavuzu ise,
adlandırılan önemseme üslup düzenidir.
Sohbet hülasası, bulunan imaları tartar,
çeşni muhtasardır filvaki iliğine;
Deyiler koskoca kovanlar olmuş birikmiş,
der gayret mengenesi.
İnayeti hayırlı rüzgarlar yuvalara eser,
ölçü üretmişler yukarıdaki gökyüzü kadar;
Hatıra izleri şarkı söyler kafiyeli vuruşlarda,
sükût turnikesini kırmak için.
Yol niyeti böylece bağlanmış,
bir tastamam küheylâna;
Ahlâkı zayıf olanlara karşı, sesimizdeki nabız atışı,
besimlenmelerini baştan savma cüretidir.
İyice aydınlatılan şevk dolu parlama,
zinde iffetli oluşma gerektirir;
Boydaşlar, ibareler istirahatli, ömür neşeli,
şu parçaları bir araya getirmenin tadına bak!


- Şiirde Düşünceler (Sayfa 1)





- İngilizce / English -





Analogue  


Adage bring to mind some good old clues
So that a sage’s speech could chart a direction for the rules 
The circles of reason and the clouds of fame 
may then be a guide for our views 
Thereupon, caution might yield a style 
along with an order to our muse 
All together, the value of such speech 
will place a weight on the hints it sounded 
Thus, savoring a brief truth of a story it crowned 
Words that built a huge hive of ideas 
up and above rustproofed 
They are telling about enthusiasm 
and its hold on a plane of truth 
May the words on the wind and 
in their good graces fly home, by and by 
An airborne channel has flown them 
into the skies before, so very high! 
Thereabouts, cued traces of hints and signs
 with their own rhymes in strokes 
Are taking up residence to find the invisible stairs
 to make room for new folks 
The road plan has been cumbersome, indeed 
But with nothing lacking to succeed 
Very small amount and degree of a pulsed voice
Means to scamp a random grazers feed of choice
Lit well and in luster with a glow graced
The wholesome and the robust need to be chaste 
Herein and hereby our phrases rest, me dearest peers
Life is full of joy and small pleasures 
at times come with tears 
Piece by piece, taste these words 
freely served to sate good souls
But cup your ears, 
for your inner calls and opulent goals!


- Thoughts In Poetry (Page 1)












© 2011 - Tacettin Fidan 

Bildiri:
Yukarıdaki şiir 2005 yılında çıkan ilk şiir kitabımdan çevirilmiştir. Serbest nazım. 


12 Sev - instrumental.mp3