(Çeviri / Translation)
Ay
- Henry D. Thoreau (Henri Deyvid Thoro)
"Zaman müennesi yormaz;
o dişil, erilin iki tekerlekli savaş arabasına rehberlik eder:
Fanilik, onun altındaki küreye yerleştirilmiştir. "
* - H.D. THOREAU (Raleigh, NC)
Değişmeyen ışığı ile küreleşmiş olan dolunay,
doğunun gökyüzüne çıkıyor;
Kısa gecelerin hay-hayına kaybolmadan,
hiç durmadan ışıldıyor
Bu bayanın ışığı sönmüyor, ama benim kısmetim,
ki dişilin lambası beni takdis etmiyor artık;
belki yakında, benim düzensiz yolumu kesiverecek,
ama ona şükürler olsun,
şimdilik nedense hiç durmadan parlıyor
O dilber, eğer hafifçe buralarda parıldıyorsa,
ışığı biraz geçmeden solmuş bile olsa,
yine de, hep ona uygun mahallede,
bu hanımefendi,
gecenin gözdesi, yani biricik sevgilisidir!
- İngilizce / ENGLISH -
The Moon
- Henry D. Thoreau
Time wears her not; she doth his chariot guide;
Mortality below her orb is placed.
- Raleigh
The full-orbed moon with unchanged ray
Mounts up the eastern sky,
Not doomed to these short nights for aye,
But shining steadily.
She does not wane, but my fortune,
Which her rays do not bless,
My wayward path declineth soon,
But she shines not the less.
And if she faintly glimmers here,
And paled is her light,
Yet always in her proper sphere
She's mistress of the night.
*Raleigh, ABD'nin Kuzey Karolina eyaletinin başkentidir.
© 2011 - Henry D. Thoreau (Henri Deyvid Thoro)
Bildiri:
Bu eserin sahibi Henry D. Thoreau'nun yukarıda İngilizce "The Moon" başlıklı şiirinin üstte Türkçe "Ay" adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire vede varislerine aittir.
İnternet kaynağı/Online source:
http://www.thoreau-online.org/the-moon.html