Tacettin Fidan

“Hilâl-Ay, Sevgi Yıldızı“
- William Wordsworth (Vilyım Vördsvört)

Ey Hilâl-Ay, Ey Sevgi Yıldızı,
Akşam ihtişamları var, sizler gibi görünmüş
Gökyüzündeki aradan bir karış hariçlerde
Biriniz söyleyin, şüphelerimi kaldırın,
Hanginiz refaket eden Uşaksınız, hanginiz Kraliçe?




İngilizce:




"THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE"
- by William Wordsworth

THE Crescent-moon, the Star of Love,
Glories of evening, as ye there are seen
With but a span of sky between--
Speak one of you, my doubts remove,
Which is the attendant Page and which the Queen?







© 2011 - William Wordsworth

Kaynak:http://www.bartleby.com/145/ww947.html

Bildiri:
İşbu eserin sahibi William Wordsworth'ün yukarıda İngilizce "THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE" başlıklı şiirinin Türkçe "Hilâl-Ay, Sevgi Yıldızı" adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır.  Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire aittir.

Make a free website with Yola